Устав на английском языке

Самое важное в статье на тему: "Устав на английском языке" с профессиональными пояснениями. Если в процессе прочтения возникли вопросы, то можно обратиться к дежурному юристу.

Магазин готовых договоров

Устав непубличного акционерного общества на русском и английском языках

Устав Непубличного акционерного общества на русском и английском языках

Дата выхода: 2011 г.

Объем: 10 листов. Шрифт TimesNewRoman 10.

Способ предоставления: в электронном виде в формате MS Word 2003 (совместим со всеми последующими версиями). Текст документа отлично отформатирован и позволяет вносить изменения без ущерба для нумерации пунктов и будет выслан Вам по электронной почте, указанной при оформлении заказа, в течение одного рабочего дня с момента оплаты.

Магазин готовых договоров

Устав ООО на русском и английском языках

Устав ООО на русском и английском языках

Обновленная версия, отражающая изменения в законодательстве, вступившие в силу 01.09.2014 года!

Объем: 10 листов. Шрифт TimesNewRoman 10.

Способ предоставления: в электронном виде в формате MS Word 2003 (совместим со всеми последующими версиями). Текст документа отлично отформатирован и позволяет вносить изменения без ущерба для нумерации пунктов. Вы получите заказанный заказанный документ сразу же после получения нами подтверждения об оплате!

[3]

Образец некоторых положений нашего устава ООО на русском и английском языках (для просмотра кликните на изображения страниц)

Устав на английском языке

Устав — (англ. statute, charter) 1) в РФ вид учредительного документа юридического лица, утверждаемый учредителями при создании организации устав юридического лица; 2) название или составная часть названия … Энциклопедия права

УСТАВ — установленный государством (государствами), собственником имущества либо общественной организацией свод правил, регулирующих: а) правовой статус государственного (область, край и другие виды субъектов РФ) либо муниципального (район, город,… … Юридический словарь

устав — УСТАВ, устава, муж. 1. Правила, установившийся порядок жизни, поведения (устар.). «В чужой монастырь со своим уставом не ходят.» (посл.). 2. Написанный свод, собрание правил, положений, определяющих устройство и деятельность чего нибудь, какой… … Толковый словарь Ушакова

УСТАВ — установленный государством, собственником имущества или об щественной организацией свод правил, регулирующих: 1) правовое положение соответствующих организаций, учреждений и пред приятий, их взаимоотношения с другими организациями и гражданами;… … Финансовый словарь

устав — См … Словарь синонимов

устав — Свод положений и правил, определяющих устройство, деятельность, права и обязанности юридического лица, утвержденный и зарегистрированный в установленном законом порядке. Устав определяет правовое положение юридического лица. См. тж. Устав… … Справочник технического переводчика

Устав — комплексный нормативный правовой акт, регулирующий правовое положение той или иной организации (органа) либо определенную сферу государственной деятельности. Примером первой разновидности уставов являются, в частности, Устав Государственного… … Элементарные начала общей теории права

Устав — компании учредительный документ, определяющий правовой статус юридического лица, определенной законом организационно правовой формы. Устав компании определяет права, обязанности, цели и содержание ее деятельности … Бухгалтерская энциклопедия

устав — УСТАВ, книжн. статут … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

Устав — англ. cherter свод положений и правил, определяющих устройство, деятельность, права и обязанности юридического лица, утвержденный и зарегистрированный в установленном законом порядке. У. определяет правовое положение юридического лица. Словарь… … Словарь бизнес-терминов

УСТАВ — УСТАВ, 1) свод правил, регулирующих деятельность политических партий, юридических лиц и др., их права и обязанности. В вооруженных силах действуют воинские уставы. 2) В Российской Федерации законодательный акт, определяющий статус краев, областей … Современная энциклопедия

“устав” на английском языке

имя существительное

  • charter чартер устав хартия грамота право привилегия
  • statute статут устав законодательный акт парламента
  • regulations регламент устав инструкция обязательные постановления
  • rule правило норма власть правление господство устав
  • order заказ порядок орден приказ распоряжение устав
  • consuetudinary устав
  • standing order регламент положение правила процедуры устав постоянный приказ-инструкция
  • organization chart устав
  • consuetudinary law устав обычное право

Предложите свой перевод или просто оставьте комментарий

“Устава” на английском языке

имя существительное

  • charter чартер устав хартия грамота право привилегия
  • statute статут устав законодательный акт парламента
  • regulations регламент устав инструкция обязательные постановления
  • rule правило норма власть правление господство устав
  • order заказ порядок орден приказ распоряжение устав
  • consuetudinary устав
  • standing order регламент положение правила процедуры устав постоянный приказ-инструкция
  • organization chart устав
  • consuetudinary law устав обычное право

Предложите свой перевод или просто оставьте комментарий

TCTerms Posting Note

TCTerms is here for the purpose of finding answers to questions. Any input should have to do only with this purpose. Anything that does not serve this purpose will get deleted. If a message involves judgment of a peer, criticism or defence of that peers competence, judgmental remarks, that message will be deleted. If within the body of a communication there is that judgement, that part will be taken out. Refutation of an answer should be based only on the answer or its resources.

  • Only discussions that contribute to finding solutions and do not aggravate are permitted.
  • All non-linguistic content will be removed.
  • No duplicate answers are permitted.

The TCTerms Team

При переводе документов с русского на английский часто встречается фраза «.. действующий на основании Устава . «, при чем перевод слова «Устав» зависит от орг.-правовой формы юр. лица. Есть ли общепринятые правила перевода слова «Устав» в отношении российских/украинских ЗАО, ОАО, ООО, ТОО и совместных предприятий?

Например, судя по англоязычным сайтам устав ООО должен называться Articles of Organization, хотя в русскоязычном сегменте чаще всего встречается Charter или Statute.

Closed on 9/22/2012 4:12 AM

Language pair

Specialization

Difficulty

Moderators

Comments on the Question

In the U.S., Bylaws are an official legal term for «Устав».

Читайте так же:  Украинские водительские права

While Articles of Association/Articles of Incorporation/Articles of Corporation (usually filed with a state when registering the company) outline the company in general incuding shareholdings, bylaws outline the routine conduct & etc. within the corporation itself, i.e. the rules the company complies with and operates under.

Вот, а в русскоязычном сегменте Bylaws используются как синоним Regulations и обычно означают «Положения», e.g. «Положение о Совете директоров»/Bylaws of the Board of Directors

Владимир, еще нужно учесть, что есть различия в британском и американском вариантах.

Articles of Association/Articles of Incorporation

Обычно я перевожу так и мои коллеги тоже.

Первое предложение по вашей ссылке: «The Articles of Association document is one of the legal documents and forms required to incorporate a UK company», т.е. Устав переводится как Articles of Association в отношении компаний-субъектов английского права. Меня же интересует перевод «Устава» для рос./укр. компаний.

Articles of Association и Articles of Incorporation не являются синонимами, т.к. Articles of Incorporation применяется в отношении американских или канадских компаний (плюс нашел в сети такую фразу: «Articles of incorporation is made by the incorporators of a corporation while the articles of association, by the members of an association»), тогда как в отношении ООО/LLC применяется Articles of Organization. И все это касается субъектов английского права, т.к. везде ссылаются на Закон о компаниях.

Переводите-то Вы на английский язык. Неужели для российских и украинских компаний нужно выдумывать специальный английский термин?

Во всех русских агентствах, где я работала переводили как Articles of Association. Более того, все офшорные компании, докумкенты которых мне приходилось переводить с английского языка в большом количестве (Каймановы острова, Лимасол, Виргинские острова и т.п.), обычно представляли 2 документа на английском языке — Memorandum & Articles of Association, причем в последнем подробно расписывались внутренние корпоративные процедуры — Общее собрание акционеров, обязанности единоличного руководящего органа, порядок выпуска и распределения акций, выплата дивидендов .

Я не к тому, чтобы выдумывать спец. термин для уставов рос./укр. компаний. Меня интересуют общепринятые правила перевода слова «Устав» в зависимости от орг.-правовой формы лица, учрежденного в России/Украине, чтобы я мог доступно и внятно объяснить клиенту, почему я перевел устав ООО как Charter/Articles of Organization, а устав ОАО — как Articles of Association. Ведь переводчики, переводящие законы России/Украины на английский, должны руководствоваться определенными правилами?

Для начала, я бы определилась, на какой вариант английского языка Вы переводите. Потому что Articles of Organization употребляется в США. Про Великобританию, советую почитать текст по этой ссылке

Там среди прочего есть список учредительных документов.

Я перевожу в основном с британского английского, соответственно и использую Articles of Association

Русско-английский перевод УСТАВ

устав оон charter of the united nations;

акционерного общества articles of associations;

корпорации амер. articles of incorporation, corparation bylaws;

совместного предприятия charter of a joint venture

I regulations мн. ч., statute(s); charter; воен. service regulations мн. ч.; manual

[2]

армейский устав, воинский устав — воен. army regulations

устав ООН — UNO Charter; Charter of the United Nations

боевой устав — воен. training regulations; field manual амер.

полевой устав — воен. Field Service Regulations

строевой устав — воен. drill regulations/manual

устав клуба — club-law

муж.; лингв. ustav

Русско-Английский словарь общей тематики. Russian-English dictionary of general subjects. 2012

Еще значения слова и перевод УСТАВ с английского на русский язык в англо-русских словарях и с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «УСТАВ» in dictionaries.

  • УСТАВ — Charter
    Русско-Американский Английский словарь
  • УСТАВ — 1. м. regulations pl . , statutes pl . ; charter; воен. service regulations pl . ; manual устав сельскохозяйственной …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • УСТАВ — The charter
    Russian Learner’s Dictionary
  • УСТАВ — statute
    Russian Learner’s Dictionary
  • УСТАВ — 1. м. regulations pl . , statutes pl . ; charter; воен. service regulations pl . ; manual устав сельскохозяйственной …
    Русско-Английский словарь
  • УСТАВ — 1. м. regulations pl . , statutes pl . ; charter; воен. service regulations pl . ; manual устав сельскохозяйственной …
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • УСТАВ — I муж. regulations мн. ч. , statute(s); charter; воен. service regulations мн. ч. ; manual армейский устав, воинский устав — …
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • УСТАВ — order, charter, regulation, statute, rule
    Русско-Английский словарь по строительству и новым строительным технологиям
  • УСТАВ — article, charter, regulation, rule, statute, organization charter
    Русско-Английский экономический словарь
  • УСТАВ — regulations pl. воен. тж. manual; устав оон charter of the united nations;

акционерного общества articles of associations;

условия договора …
Новый большой Англо-Русский словарь

Как будет «устав» по-английски? Перевод слова «устав»

Устав — I муж. regulations мн., statute(s); charter; воен. service regulations мн.; manual армейский устав, воинский устав ≈ army regulations устав ООН ≈ UNO Charter; Charter of the United Nations боевой устав ≈ training regulations; field manual амер. полевой устав ≈ Field Service Regulations строевой устав ≈ drill regulations/manual устав клуба ≈ club-law II муж.; линг. ustav м. regulations pl. ; воен. тж. manual; Устав ООН Charter of the United Nations;

акционерного общества articles of associations;

корпорации амер. articles of incorporation, corparation bylaws;

совместного предприятия charter of a joint venture.

Устав на английском языке

Устав компании — Юридический документ, учреждающий компанию … Инвестиционный словарь

УСТАВ БАНКА, КОМПАНИИ — (articles of association) Документ, который устанавливает внутренний регламент компании. В уставе определены права голоса акционеров, порядок и периодичность проведения общих собраний акционеров и совета директоров, структура управления компанией … Словарь бизнес-терминов

Читайте так же:  Лишение прав повторно

Устав — компании учредительный документ, определяющий правовой статус юридического лица, определенной законом организационно правовой формы. Устав компании определяет права, обязанности, цели и содержание ее деятельности … Бухгалтерская энциклопедия

УСТАВ — установленный государством, собственником имущества или об щественной организацией свод правил, регулирующих: 1) правовое положение соответствующих организаций, учреждений и пред приятий, их взаимоотношения с другими организациями и гражданами;… … Финансовый словарь

устав, правила внутреннего распорядка — (напр. компании, фирмы и т.п.) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN bylaw … Справочник технического переводчика

Компании — Юридическое лицо по российскому законодательству организация, которая имеет в собственности, хозяйственном ведении или оперативном управлении обособленное имущество и отвечает по своим обязательствам этим имуществом, может от своего имени… … Википедия

Устав акционерного общества — (Articles of Association), термин, принятый в Великобритании, в рамках права, регулирующего деят ть акционерных компаний. Он является вторым подлежащим регистрации документом, необходимым для их создания (первый учредительный договор,… … Народы и культуры

Устав акционерной компании — ARTICLES OF ASSOCIATION (GB) Документ, регулирующий деятельность внутри компании. В уставе обычно определяются полномочия директоров, порядок проведения ежегодных общих собраний, права отдельных акционеров на получение дивидендов и т.д. См. также … Словарь-справочник по экономике

УЧРЕЖДЕНИЕ КОМПАНИИ — (company formation) Процедура создания компании, принятая в Великобритании. Подписчики на акции компании (subscribers) должны направить Регистратору компаний (Registrar of Companies) заявление, в которым указаны адрес, по которому регистрируется… … Словарь бизнес-терминов

УЧРЕЖДЕНИЕ КОМПАНИИ — (company formation) Процедура создания компании, принятая в Великобритании. Подписчики на акции компании (subscribers) должны направить Регистратору компаний (Registrar of Companies) заявление, в котором указаны адрес, по которому регистрируется… … Финансовый словарь

учреждение компании — Процедура создания компании, принятая в Великобритании. Подписчики на акции компании (subscribers) должны направить Регистратору компаний (Registrar of Companies) заявление, в котором указаны адрес, по которому регистрируется новая компания,… … Справочник технического переводчика

Устав на английском языке

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос «Устав на английском языке». Также Вы можете бесплатно проконсультироваться у юристов онлайн прямо на сайте.

Наиболее объемная область, содержащая целые своды правовых нормативных документов, собранных в кодексы, законы или подзаконные акты. Касается практически всех сторон человеческой жизнедеятельности – образования, трудоустройства, налогообложения и других областей.

В русском языке сохранить шутку сложно, поэтому в переводе ее заменили на другое не менее клишированное выражение «Говорят, время все поправит. А я вот сам поправляюсь».
Мы понимаем мужчин, различие всего в два звука — действительно можно перепутать. В русском переводе мужчины никак не могут запомнить разницу между «моногамией» и «монограммой» — игру слов переводчики сохранили, но кажется, получилось не так изящно. Оригинальную цитату можно попробовать ввернуть в беседу про отношения и брак.

Частые вопросы о переводе нормативных документов

Да может. Делопроизводство в Российской Федерации ведется на русском языке. Поэтому главное, что один из текстов на официальном языке — русском.

На английский язык ОАО обычно переводится так: OJSC (сокращенно) или Open Joint Stock Company. Иногда слово «open» опускают, и получается Joint Stock Company.

Если вместо «ООО» написать LLC или LSC, у владельца отечественной организации, участники которой несут ответственность за ее деятельность лишь конкретной частью своих вложений, могут возникнуть проблемы юридического характера, причем довольно серьезные. Не миновать юридических коллизий и при переводе аббревиатуры на Ltd Co или просто Ltd.

Мы гордимся квалификацией и опытом сотрудников нашей команды, и будем рады оказать услугу перевода устава Вашего предприятия и других оффшорных документов, соблюдая максимальную идентичность. Вы можете довериться нашей команде, как доверились более 50 корпоративных клиентов, которые уже давно стали нашими постоянными.

Владимир, а Вы что, отчет по переведенным терминам заказчику по каждому отдельному проекту предоставляете, что ли?

Для детей все логично: рот — отдельная деталь Миссис Картофелины, ее вполне можно взять. Не совсем понятно, почему мама с папой тихонько хихикают. В дубляже, к слову, переводчики максимально замаскировали взрослые шуточки: «Отбирать рот у жены могу только я».

Перевод любых нормативных документов требует соблюдения официального стиля написания, грамотной трактовки всех затронутых в описании понятий. Перевод нормативных текстов требует от переводчика скрупулёзности и внимательности. Достоверность и ясность важна во всех деталях.

Что касается компаний с ограниченной ответственностью, limited liability company, теперь они должны указывать в уставе свою организационно-правовую форму. При этом новые положения устава, ранее входившие в учредительный договор, будут действовать в соответствии с Таблицей А в случае отсутствия таких положений в уставе компании.

Может ли устав ООО быть одновременно на русском и английском языках

Эти сведения являются обязательными для успешной регистрации ООО при создании и его дальнейшего функционирования.

Согласно абз. 1 п. 3 ст. 1473 Гражданского кодекса РФ юридическое лицо помимо основного, на русском языке, может предусмотреть иноязычное название — на одном из языков народов России или иностранных языков. Такое название указывается в уставе ООО и вносится в ЕГРЮЛ.

Наше бюро имеет большой опыт сотрудничества как с отечественными, так и с иностранными компаниями. За лингвистической поддержкой к нам обращаются представители самых разных профессий, в том числе деятели науки. Сохранять высокий уровень профессионализма нам помогает хорошая подготовленность наших переводчиков, внимательное отношение к интересам клиентов.

Таким образом, в дополнительном названии фирмы на английском аббревиатуру ООО можно транслитерировать как ООО или перевести как LLC или Ltd.

Перевод нормативных документов

Читайте так же:  Кому и за что полагаются компенсационные выплаты
Видео (кликните для воспроизведения).

Если Вы хотите разместить заказ на перевод, заполните, пожалуйста, поля в нижеследующей форме. Если у Вас возникли вопросы, то сформулируйте их в «Комментариях» или в чате.

Если английский пересказ вы делаете впервые, то без предварительной подготовки текста на русском не обойти. Такой подход к делу значительно упростит выполнение задачи, поскольку на родном языке проще выразить мысль и отсечь лишние детали.

Наше бюро предлагает услуги перевода любых видов нормативной документации. Подбор исполнителей для выполнения заказа мы проводим с учетом темы и специфики материала. К выполнению заказов привлекаются лингвисты, имеющие нудную специальность и навыки работы. Широкий штат сотрудников позволяет нам детально учитывать пожелания наших клиентов.

Если английский пересказ вы делаете впервые, то без предварительной подготовки текста на русском не обойти. Такой подход к делу значительно упростит выполнение задачи, поскольку на родном языке проще выразить мысль и отсечь лишние детали.

Наше бюро предлагает услуги перевода любых видов нормативной документации. Подбор исполнителей для выполнения заказа мы проводим с учетом темы и специфики материала. К выполнению заказов привлекаются лингвисты, имеющие нудную специальность и навыки работы. Широкий штат сотрудников позволяет нам детально учитывать пожелания наших клиентов.

Новая редакция устава сменяет прежнюю редакцию и становится единственно действующей, прежняя редакция приобретает характер архивного документа.

Не лишним будет добавить тот факт, что название компании, ровно как и ее аббревиатура будут подвержены постоянным метаморфозам, в зависимости от страны, в которой она будет представлена.

Для многих предпринимателей основным доводом того, что «ООО» стоит перевести на английский, не прибегая к аллитерации, служит опыт иностранных фирм. Предприятия с подобной формой собственности, заказывая юридический и нотариальный перевод аббревиатуры, получают все те же три О.

Если необходимые сведения не были включены в устав при создании ООО, в любое время можно внести изменения в устав, оформив для этого необходимые документы.

Аббревиатура «ООО» расшифровывается как общество с ограниченной ответственностью. Эквивалент такой формы собственности на английском звучит как Limited Liability Company, или в сокращении LLC. Данный вариант перевода чаще используется в США. Великобритании же идентифицирует подобные предприятия Limited Trade Development или Ltd.

Воспроизведено в оригинальной авторской орфографии издания 1866 года (издательство`V tip. I. Shumakhera`).

Например, судя по англоязычным сайтам устав ООО должен называться Articles of Organization, хотя в русскоязычном сегменте чаще всего встречается Charter или Statute.

Персонаж Винни-Пуха нередко прибегает к игре слов, как в книгах, так и в недавней экранизации «Кристофер Робин».

Иностранные компании, в отличие от российских, ставят аббревиатуру, означающую их организационно-правовую форму, после названия фирмы.

Этот материал познакомит начинающих с главными культурными памятниками британской столицы, и заодно на их примере научит составлять краткие описания. Кроме того, тексты еще можно заучить наизусть, тем самым потренировав свою память и правильное произношение. В общем, пользы у такого формата урока не отнять, так что приступаем к работе!

Но все же есть и разница, которая скрыта в том, что взрослые лучше воспримут советы по составлению текста. Поэтому прежде всего приведем несколько рекомендаций.

СЖР в своей деятельности руководствуется Конституцией Российской Федерации, Гражданским кодексом Российской Федерации, Федеральным законом «Об общественных объединениях», действующим законодательством Российской Федерации и настоящим Уставом.

Устав отражает основные сведения о деятельности компании, поэтому в переводе устава недопустимы ошибки. Уставные документы играют важную роль в формировании правил взаимодействия между несколькими юридическими лицами. Поэтому и перевод таких документов может выполняться исключительно квалифицированными специалистами.

Деятельность СЖР является гласной, а информация о его учредительных и программных документах — общедоступной.

Устав ООО на русском и английском языках

Совпадения в словах имеет любой топик про достопримечательности Лондона на английском языке, будь то сочинение с переводом на 5 класс, или студенческое эссе. Как минимум, к стандартному набору можно отнести названия памятников, общие характеристики, речевые обороты и т.п.

СЖР, сохраняя преемственность российской журналистики, является продолжателем Союза журналистов СССР, а также его преемником в отношении членов Союза журналистов СССР, являющихся гражданами Российской Федерации.

Помимо вышеуказанного, компания может внести и другие изменения в учредительный договор и устав, чтобы воспользоваться новыми возможностями, предусмотренными законом о компаниях the UK Companies Act 2006. Например, начиная с 1 апреля 2008 года, непубличные компании не обязаны иметь секретаря.
Reorganization and liquidation / Статья 16. Реорганизация и ликвидация

  • Article 17. Concluding provisions / Статья 17. Заключительные положения
  • Применимое право — право Российской Федерации. Рассмотрение споров – Арбитражный суд г.
  • Специальные условия на приобретение!

    СЖР имеет обособленное имущество и самостоятельный баланс, рублевые и валютные счета в банковских учреждениях, круглую печать, штампы и бланки со своим наименованием. СЖР вправе иметь свой флаг, эмблему, вымпелы и другую символику, подлежащую регистрации и учету в порядке, установленном законодательством Российской Федерации.

    Деятельность СЖР основывается на принципах добровольности, равноправия, самоуправления и законности. СЖР свободен в определении своей внутренней структуры, целей, форм и методов своей деятельности.

    Допустим, мне нужно перевести договор купли-продажи, начинающийся примерно так: «… ООО «Вася Пупкин» в лице Васи Пупкина, действующего на основании Устава …». Как правильно перевести слово «Устав» в этом контексте?

    Переводите-то Вы на английский язык. Неужели для российских и украинских компаний нужно выдумывать специальный английский термин?

    Какие сроки получения Меморандума и Устава компании на Кипре?

    Корпоративное право Великобритании развивается по направлению кусилению прозрачности компаний и их деятельности.

    Distribution of the Сompany’s profits / Статья 9. Распределение прибыли Общества

  • Article 10. Governing bodies of the Сompany / Статья 10. Органы управления Общества
  • Article 11. General shareholders meeting of the Сompany / Статья 11. Общее собрание участников
  • Article 12. General director / Статья 12.
  • Читайте так же:  Билеты в театр для пенсионеров спб

    Слова-паразиты заполняют паузы в речи, а также дают дополнительное время подумать, что сказать дальше, и сформулировать предложение. Если их использовать умеренно, слова-паразиты действительно могут сделать вашу речь более связной и плавной.

    Устав проекта: перевод на английский язык, примеры, синонимы, антонимы,

    Перевод по словам

    имя существительное: charter, statute, regulations, rule, order, consuetudinary, standing order, organization chart, consuetudinary law

    • устав священства — order of the priesthood
    • внутренний устав компании — company statute
    • измененный устав — amended charter
    • измененный устав корпорации — amended articles of incorporation
    • пересмотренный устав — restated charter
    • пересмотренный устав корпорации — restated articles of incorporation
    • римский устав — Rome statute
    • устав внутренней службы — interior service regulation
    • устав банка — articles of bank
    • устав Организации Объединенных Наций — charter of the united nations

    имя существительное: project, projection, draft, draught, design, plan, blueprint, scheme, layout, proposition

    Русско-английский перевод УСТАВ

    charter, article, (корпорации) by-law(s), constitution, manual воен., regulation, by-laws, by-law, standing orders

    Андрианов С.Н., Берсон А.С.. Русско-Английский юридический словарь. Russian-English law dictionary . 2003

    Еще значения слова и перевод УСТАВ с английского на русский язык в англо-русских словарях и с русского на английский язык в русско-английских словарях.

    More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «УСТАВ» in dictionaries.

    • УСТАВ — Charter
      Русско-Американский Английский словарь
    • УСТАВ — 1. м. regulations pl . , statutes pl . ; charter; воен. service regulations pl . ; manual устав сельскохозяйственной …
      Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
    • УСТАВ — regulations pl. воен. тж. manual; устав оон charter of the united nations;

    акционерного общества articles of associations;

    корпорации …
    Русско-Английский словарь общей тематики

  • УСТАВ — The charter
    Russian Learner’s Dictionary
  • УСТАВ — statute
    Russian Learner’s Dictionary
  • УСТАВ — 1. м. regulations pl . , statutes pl . ; charter; воен. service regulations pl . ; manual устав сельскохозяйственной …
    Русско-Английский словарь
  • УСТАВ — 1. м. regulations pl . , statutes pl . ; charter; воен. service regulations pl . ; manual устав сельскохозяйственной …
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • УСТАВ — I муж. regulations мн. ч. , statute(s); charter; воен. service regulations мн. ч. ; manual армейский устав, воинский устав — …
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • УСТАВ — order, charter, regulation, statute, rule
    Русско-Английский словарь по строительству и новым строительным технологиям
  • УСТАВ — article, charter, regulation, rule, statute, organization charter
    Русско-Английский экономический словарь
  • УСТАВ — regulations pl. воен. тж. manual; устав оон charter of the united nations;
  • акционерного общества articles of associations;

    условия договора …
    Новый большой Англо-Русский словарь

    Устав на английском языке в договоре

    Русско-английский перевод УСТАВ ЮРИДИЧЕСКОГО ЛИЦА

    воен. тж. manual; устав оон charter of the united nations;

    акционерного общества articles of associations;

    корпорации …Русско-Английский словарь общей тематики — LegalRussian Learner’s Dictionary — The charterRussian Learner’s Dictionary — The personsRussian Learner’s Dictionary — statuteRussian Learner’s Dictionary — facesRussian Learner’s Dictionary — 1.

    м. regulations pl . , statutes pl . ; charter; воен. service regulations pl .

    ; manual устав сельскохозяйственной …Русско-Английский словарь — 1. м. regulations pl . , statutes pl . service regulations мн. ч. ; manual армейский устав, воинский устав — …Русско-Английский краткий словарь по общей лексике

    Перевод «устав» на английский

    Текущий устав содержится в приложении к этой резолюции.

    Верховный суд признал устав и регламент профсоюза обязательными для исполнения всеми его членами. The Supreme Court has recognized the union and by-laws as the contract binding all union members.

    Кроме того, 27 июля свой устав принял Парламентский форум женщин Национального законодательного собрания. In addition, the women’s parliamentary caucus of the National Legislative Assembly passed its on 27 July.

    В 1999 году был пересмотрен устав организации. The Society’s by-law was reviewed in 1999.

    Учредительный договор корпорации (на английском языке с переводом)

    The Corporation shall have all power necessary or convenient to the conduct, promotion or attainment of such acts and activities.

    СТАТЬЯ III ЦЕЛЬ И ПОЛНОМОЧИЯ Целью Корпорации является выполнение любого законного действия или деятельности, для которых корпорация может быть учреждена в соответствии с Общим законом штата Делавэр о корпорациях («Общий закон Делавэр о корпорациях»). Корпорация обладает всеми полномочиями, необходимыми и подходящими для проведения, продвижения или достижения таких действий или деятельности.

    ARTICLE IV CAPITAL STOCK A. Authorized Shares and Classes of Stock. The total number of shares which the Corporation is authorized to issue is Five Thousand (5,000) shares, all of which shall be Common Stock. The Corporation is authorized to issue four classes of Common Stock to be designated as “Class A Common Stock”, “Class B Common Stock,” “Class C Common Stock” and “Class D Common Stock”.

    устав общества по английский

    правовая форма юридического лица ЗАО «ŽIA valda» изменилась на «акционерное общество». После регистрации нового устава общества в Реестре юридических лиц наименование общества с упомянутого дня изменилось на АО «ŽIA valda».Common crawlen From 1 October 2008, the legal form of legal entity of ŽIA valda, UAB, was changed into Joint Stock Company – after the registration of the new Articles of Association of the company at the Register of Legal Entities, from the above-mentioned day the name of the company is ŽIA valda, AB.ru Брат Норр, президент Общества, объяснил: «Из-за сказанного в уставе Общества может создаться впечатление, что членство в Руководящем совете зависит от пожертвований Обществу.jw2019en Brother Knorr, the Society’s president, explained: “From the provisions of the Society’s charter, it would seem that the being a part of the governing body was dependent upon the contributions

    Читайте так же:  Продажа дома через ипотеку

    Перевод «устав компании» на английский

    Информация, требуемая для регистрации компании, включает фамилию и имя, заявку на регистрацию, устав компании, список учредителей и документы, подтверждающие личность учредителей. For incorporation of companies, information that needs to be furnished includes name, Memorandum of Association, , List of Promoters and Proof of Identity of Promoters.

    Что касается предприятий, подающих заявление, то они должны представить соответствующие документы, такие, как свидетельство о регистрации компании, устав компании и заявку на регистрацию, согласованный протокол заседания совета управляющих и заверенную форму заявления с образцами подписей соответствующих управляющих; With respect to business entities applicants, relevant documents such as Certificate of Incorporation, and Memorandum of Association, Agreed Minutes of Board of Directors and Certified Application Form containing specimen

    Перевод «действующего на основании Устава» на английский

    First, efforts to eliminate the root causes of conflicts throughout the world must be consolidated under the leadership of the General Assembly and Security Council of the United Nations. Мы призываем этот Комитет, действующий на основании Устава Организации Объединенных Наций, одним из основополагающих принципов которого является самоопределение, поддержать наше право определять наше собственное будущее.

    We appeal to this Committee, the United Nations , one of whose principles is that of self-determination, to support our right to determine our own future. Творческий союз является добровольным объединением профессиональных творческих работников соответствующего профессионального направления в области культуры и искусства, имеющим фиксированное членство и действующим на основании устава. A creative union operates the voluntary association of its members belonging to a

    Магазин готовых договоров

    Legal status of the Company / Cтатья 4.

    Юридический статус Общества Article 5. Charter capital and shares of participation in the Сompany / Статья 5.

    Уставный капитал и доли участников Общества Article 6. Rights and duties of the participants / Статья 6. Права и обязанности участника Article 7.

    Withdrawal from the Сompany / Статья 7.

    Выход из Общества Article 8. Pledge and transfer of share of participation in the Сompany’s charter capital / Статья 8.

    Генеральный директор Article 13.

    Русско-английский перевод УСТАВ АКЦИОНЕРНОЙ КОМПАНИИ

    м. regulations pl . , statutes pl .

    ; charter; воен. service regulations pl . ; manual устав сельскохозяйственной …Русско-Английский словарь — 1. м. regulations pl . , statutes pl .

    ; charter; воен. service regulations pl .

    ; manual устав сельскохозяйственной …Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary — I муж.

    regulations мн. ч. , statute(s); charter; воен.

    акционерного общества articles of associations;

    Указание наименования ООО на английском языке

    Вопрос-ответ по теме

    При регистрации ООО как правильно указывать фирменное наименование ООО на английском языке полное и сокращенное?

    Указание наименования ООО на иностранном языке делается с помощью перевода на иностранный язык организационно-правовой формы ООО и транскрипции фирменного наименования юридического лица (пункт 3 статьи 1473 ГК РФ; пункт 1 статьи 4 Федерального закона от 08.02.1998 № 14-ФЗ).

    Например, Общество с ограниченной ответственностью «Ромашка» на английском языке пишется «Limited Liability Company Romashka» или «Limited Company Romashka». Сокращенное наименование ООО «Ромашка» на английском языке пишется «Co.Ltd Romashka».

    Материалы по теме:

    Обоснование данной позиции приведено ниже в материалах «Системы Юрист».

    1. Юридическое лицо, являющееся коммерческой организацией, выступает в гражданском обороте под своим фирменным наименованием, которое определяется в его учредительных документах и включается в единый государственный реестр юридических лиц при государственной регистрации юридического лица.

    2. Фирменное наименование юридического лица должно содержать указание на его организационно-правовую форму и собственно наименование юридического лица, которое не может состоять только из слов, обозначающих род деятельности*.

    3. Юридическое лицо должно иметь полное и вправе иметь сокращенное фирменное наименование на русском языке. Юридическое лицо вправе иметь также полное и (или) сокращенное фирменное наименование на языках народов Российской Федерации и (или) иностранных языках.

    Фирменное наименование юридического лица на русском языке и языках народов Российской Федерации может содержать иноязычные заимствования в русской транскрипции или соответственно в транскрипциях языков народов Российской Федерации, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму юридического лица*.».

    2. Федеральный закон от 08.02.1998 № 14-ФЗ «Об обществах с ограниченной ответственностью».

    «Статья 4. Фирменное наименование общества и его место нахождения

    1. Общество должно иметь полное и вправе иметь сокращенное фирменное наименование на русском языке. Общество вправе иметь также полное и (или) сокращенное фирменное наименование на языках народов Российской Федерации и (или) иностранных языках*.

    Полное фирменное наименование общества на русском языке должно содержать полное наименование общества и слова „с ограниченной ответственностью“. Сокращенное фирменное наименование общества на русском языке должно содержать полное или сокращенное наименование общества и слова „с ограниченной ответственностью“ или аббревиатуру ООО.

    Фирменное наименование общества на русском языке и на языках народов Российской Федерации может содержать иноязычные заимствования в русской транскрипции или в транскрипциях языков народов Российской Федерации, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму общества*.

    Видео (кликните для воспроизведения).

    Иные требования к фирменному наименованию общества устанавливаются Гражданским кодексом Российской Федерации.».

    Источники


    1. Ваш домашний адвокат. Экстренная юридическая помощь. Советы Юриста. — М.: Мир книги, 2016. — 448 c.

    2. Старков, О. В. Теория государства и права / О.В. Старков, И.В. Упоров. — М.: Дашков и Ко, 2012. — 372 c.

    3. Панов, А.Б. Административная ответственность юридических лиц. Монография / А.Б. Панов. — М.: Норма, 2016. — 651 c.
    Устав на английском языке
    Оценка 5 проголосовавших: 1

    ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

    Please enter your comment!
    Please enter your name here